Публикация эксклюзивно предоставлена сайту «Retroportal.ru» корреспондентом газеты «Русская Жизнь» (США, Сан Франциско) Галиной Артамоновой по просьбе поэта Владимира Яковлевича Лазарева-Мильдона
8 мая 2014 года в Москве на Белорусском вокзале был открыт памятник маршу «Прощание славянки» работы народного художника России Салавата Щербакова. Думаю, что это единственный памятник в своём роде - памятник музыкальному произведению, которое стало символом России на многие времена - символом её непокорности, мужеству, умению сострадать чужой беде и готовой прийти на помощь, а также символом верности русской женщины. Если мы посмотрим на памятник, то увидим две фигуры, стоящие даже не на постаменте, а просто на брусчатке - солдата в обмундировании Первой Мировой войны и девушки, по всей видимости, невесты, его провожавшей. Эту удивительную щемящую ноту расставания уловил молоденький штабс-трубач Тамбовского полка Василий Агапкин, который в 1912 году написал марш «Прощание славянки».
В это время Россия пришла на помощь Балканским странам: Болгарии, Сербии, Черногории, Греции, начавшим борьбу за полное освобождение от турецкого османского ига. Подъём духа, патриотизм был необыкновенный. Марш быстро завоевал популярность и через два года, в 1914-ом, к началу 1-й Мировой войны приобрёл в России широкую известность. Исследователь Василий Степанов в своей книге «Неувядаемый марш» приводит стихи Александра Блока той поры, в которых чувствуется музыка и несколько измененный размер и ритм «Прощания славянки».
«Петроградское небо мутилось дождём,
На войну уходил эшелон.
Без конца – взвод за взводом и штык за штыком
Наполнял за вагоном вагон.»
И далее:
«И военною славой заплакал рожок,
Наполняя тревогой сердца...»
Я приехала к известному поэту Владимиру Лазареву, автору наиболее исполняемых стихов этого марша, который сейчас живет в США, в Калифорнии в небольшом городке Маунтан Вью, чтобы поздравить его с открытием памятника.
– Владимир Яковлевич, у марша «Прощание славянки» не только легендарная судьба, но и много загадок, мифов и домыслов. Вы, посвятили достаточно времени изучению истории этого марша, встречались с друзьями и современниками Василия Агапкина. Расскажите, пожалуйста, как складывалась судьба марша?
– В первые десятилетия советской власти марш «Прощание славянки» официально не исполнялся, потому, что был популярен в русской армии времён 1-й мировой войны и в Белой гвардии в Гражданскую войну. В СССР он был под негласным запретом. Кстати, несмотря на распространённое сейчас мнение, он не звучал на легендарном параде 7 ноября 1941 года на Красной площади в Москве.
Композитор и историк советской песни Юрий Бирюков разыскал в Центральном архиве советской армии официально утвержденный список исполнявшихся на этом параде маршей, который начинается с марша «Парад» Семёна Чернецкого. «Прощание славянки» в этом списке отсутствует. Хотя главным дирижёром этого парада был Василий Иванович Агапкин (многие военные дирижёры уже уехали в эвакуацию в Куйбышев). В кинохронике этого парада режиссёр и звукооператор много позже, очевидно, наложили на старые кинокадры мелодию «Прощания славянки».
Не звучала она также и на параде Победы в 1945 году, хотя в нём в составе дирижёров принимал участие Василий Агапкин. Быть может, в отдельных случаях в годы Великой Отечественной Войны и звучал марш «Прощание славянки», но не массово, как сейчас пишут. Идеология была строгая. Впервые открыто этот марш прозвучал в 1944 году. В исполнении воинского оркестра под управлением Ивана Петрова, в дальнейшем известного дирижёра.
– Значит выходит, что настоящей реабилитацией марш обязан режиссёру Михаилу Калатозову, который вставил его в свой фильм «Летят журавли» в 1957 году в сцене проводов на фронт?
– Да, именно так. А в середине 60-х появился первый официально одобренный текст и марш «Прощание славянки» стал распространённой песней. Но что это был за текст! Его насквозь пропитали советские «лжи» (употребим это слово во множественном числе, как оно значится в «Толковом словаре живого великорусского языка» Владимира Даля). Об этом марше, который якобы не смолкал на перронах в годы Отечественной войны, сказано в тексте: «Он в семнадцатом брал с нами Зимний». Не было этого и не могло быть во время октябрьского переворота, совершённого большевиками! За названной строкой следует, что марш «Прощание славянки» с нами «в сорок пятом шагал на Берлин» Этого очень хочется воспалённому воображению автора текста. Но, к сожалению, этого не было. Далее читаем беспомощные примитивные вирши:
«Шумят в полях хлеба,
Шагает Отчизна моя
К высотам счастья,
Сквозь все ненастья...»
– Да, «Шагающая Отчизна» очень коробит слух. Владимир Яковлевич, а когда у Вас возникла мысль написать стихи к этому маршу?
– В 1983 году я увидел ноты первого издания марша Агапкина и загорелся страстным желанием написать стихи лирико-эпического характера, выражающие подлинную суть марша. На обложке нот было изображение молодого офицера с невестой или женой.
– К этому времени Вы были уже автором стихов известных песен: «Берёзы» («Я трогаю русые косы, ловлю твой задумчивый взгляд...») , «Как не любить мне эту землю», которые исполняла Людмила Зыкина, «Ночной разговор» в репертуаре Анны Герман, «Мой белый город», «Не остуди своё сердце, сынок» и многих других, то есть были признанным мастером песенного жанра. Как долго Вы писали эти новые стихи?
– Написалось довольно быстро. Старался не допустить ни малейшей фальши, хотя понимал, что это затруднит прохождение текста в печать. Надо было быть достойным музыки легендарного марша. Он неагрессивно-сочувственный, это нужно было выразить в словах. Написал в 1983 году, в 1984-м стихи были опубликованы в книге «Неувядающий марш» В.К.Степанова. В 1985 г. напечатаны вместе с нотами в сборнике «Две песни» (Москва). После этого в разных изданиях.
Фальши не было, но текст, пропущенный цензурой, явился к читателям с подневольными исправлениями автора. К примеру, были напечатаны следующие строки:
«Нет, не будет душа безучастна,
Справедливости светят огни...
За Любовь, за великое братство
Отдавали мы жизни свои.»
В них нет фальши, но и нет заострённой высокой правды подлинных событий. Первыми исполнителями этого варианта был ансамбль «Русская песня» под управлением Надежды Бабкиной. Очень прочувственно пели у нас в стране и за рубежом. Совсем недавно её отлично исполнил дуэт Дмитрия Певцова и Зары. Также исправленный текст переводился на иностранные языки.
– Сейчас звучит уже не искажённый цензурой ваш текст, который по всему миру исполняет мужской хор Московского Сретенского монастыря (дирижёр Никон Жила), у нас в Калифорнии он звучит в исполнении регента церковного хора Ольги Васильевой, его поёт детский казачий хор «Сивка-Бурка» под управлением Снежанны Уилсон.
– Когда исполняют дети, озноб берёт, ибо, как известно, устами младенцев глаголет истина. Я не запрещаю исполнение того подцензурного варианта, но этот неподцензурный текст - праведнее.
Галина Артамонова, корреспондент газеты «Русская Жизнь»
Интервью с поэтом Владимиром Яковлевичем Лазаревым было записано в Калифорнии в мае 2014 года.
Приводим подлинный авторский текст легендарного марша. Впервые эти строки были опубликованы 20 октября 2012 года в США старейшей русскоязычной газетой Зарубежья - «Русская Жизнь», издающаяся с 1921 года в Сан Франциско:
«Прощание славянки»
(Музыка Василия Агапкина, стихи Владимира Лазарева)
Наступает минута прощания,
Ты глядишь мне тревожно в глаза,
И ловлю я родное дыхание,
А в лицо уже дышит гроза.
Дрогнул воздух туманный и синий,
И тревога коснулась висков,
И зовёт нас на подвиг Россия.
Веет ветром от шага полков.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай,
прости-прощай...
Летят, летят года,
Уходят во мглу поезда,
А в них солдаты.
И в небе тёмном
Горит Сочувствия звезда.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай,
прости-прощай...
Лес да степь, да в степи полустанки.
Повороты родимой земли.
И, как птица, прощанье славянки
Всё летит и рыдает вдали.
Овевает нас Божие Слово,
Мы на этой Земле не одни
И за братьев, за веру Христову
Отдавали мы жизни свои.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Не все из нас придут назад.
Летят, летят года,
А песня, ты с нами всегда:
Тебя мы помним,
И в небе тёмном
Горит Сочувствия звезда.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Дай Бог вернуться нам назад.